Dans toutes les régions, on a des expressions qui nous sont propres, et en Bretagne en particulier étant donné que très souvent le français a
été la traduction du breton qui existait à la base... dans certaines régions, il y a les patois qui sont des déformations du français. Ici, vu que le breton est une langue à part entière, on a
traduit des trucs bretons en français et quelque fois c'est pas triste. Un exemple... la préposition "avec" qui est utilisée ici de manière tout à fait originale : "il est
resté au lit avec sa jambe."==> il est resté allongé parce qu'il avait mal à la jambe ; "elle est au lit avec le docteur"==> le docteur lui a dit de
rester couchée (pas spécialement avec lui !); "prends du pain, du beurre et un couteau pour manger avec"==> vous remettez tout dans l'ordre et ça devrait le faire
!
Et puis, on a aussi des mots bretons qui sont plus ou moins utilisés comme des mots français, sans qu'on sache, nous les bretons pur jus, que ce sont des mots bretons à l'origine, donc, vous
imaginez notre embarras quand on les emploie hors de nos "frontières" chez les non initiés... Des exemples ? "Partir à dreuz" ==> aller de travers ; "t'as fait des cuches"==> des couettes, comme Sheila dans les années 60.
On a enfin des mots français qu'on utilise à la mode bretonne et qu'on est persuadé d'employer bien comme il faut... le cas typique c'est le mot "envoyer"qui signifie
pour nous "emporter", prendre avec soi" et pas seulement "expédier par la poste" comme c'est en général le cas. Donc, un breton qui arrive à Paris et qui dit "J'ai envoyé ma
voiture avec moi"( oui, encore un "avec", je sais, on les adore...), il risque de ne pas être bien compris !
Moi, je trouve ça génial.... ces particularités régionales qui font un peu partie de nos personnalités... des exceptions culturelles à
l'échelle d'une région. Je ne suis pas de ces bretons extrémistes qui souhaiteraient l'indépendance de la Bretagne, je trouve ça stupide d'ailleurs. Je suis française mais j'aime bien ma région
et ses petits trucs bien à elle... ça fait son charme et toutes les régions ont justement leur charme personnel grâce à ces petits détails de la langue en plus des spécialités culinaires ou
autres propres à chacune, évidemment.
Ça nous évite de vivre dans un monde uniformisé où tout le monde devrait se conformer à la règle que certains auraient décidé qu'elle serait la même pour tous... c'est un peu ce qui s'est passé
en Bretagne au début du XXe siècle lorsqu'on s'est mis à interdire la pratique du breton. Les enfants étaient frappés à l'école lorsqu'ils avaient le malheur de parler leur langue maternelle...
souvent la seule qu'ils connaissaient d'ailleurs ! C'est ainsi que le breton a été perçu comme une honte pendant de nombreuses années car on avait fait comprendre (par la force) aux petits
bretons qu'ils passeraient pour des attardés, des arriérés s'ils continuaient à parler cette langue. Et, heureusement, le breton revient, petit à petit... la honte a disparu et c'est même plutôt
bien vu de parler breton. Même si pour ma part je ne parle pas du tout cette langue, je trouve bien qu'on ne laisse pas mourir nos racines, qu'on reste attaché à nos traditions et à notre langue.
Même si, bien sûr, le breton ne doit pas supplanter le français comme ça a pu être le cas dans des temps anciens, je trouve ça bien que certaines personnes cherchent à faire perdurer
nos origines.